Issue 31961 - Dokumentationen auf OOo2.0 umstellen: Auflistung mit Prioritäten
Summary: Dokumentationen auf OOo2.0 umstellen: Auflistung mit Prioritäten
Status: CLOSED FIXED
Alias: None
Product: Native-Lang
Classification: NLC
Component: www (show other issues)
Version: OOo 2.0
Hardware: All All
: P3 Trivial
Target Milestone: ---
Assignee: issues@de
QA Contact: issues@de
URL:
Keywords: oooqa
: 43304 (view as issue list)
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2004-07-22 21:05 UTC by maand
Modified: 2012-01-31 00:54 UTC (History)
11 users (show)

See Also:
Issue Type: TASK
Latest Confirmation in: ---
Developer Difficulty: ---


Attachments
Erster Teil der Übersetzung als bz2-Datei (7.94 KB, application/octet-stream)
2004-11-07 12:20 UTC, thackert
no flags Details
Erste, noch nicht fertige Version als .sxw-Datei (38.07 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2004-11-14 04:36 UTC, thackert
no flags Details
Überarebitetes Layout, keine Korrekturen am Text (37.97 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2004-11-14 12:05 UTC, andreschnabel
no flags Details
Meine vorläufig fertige Übersetzung in Andre's Stilvorlage (39.62 KB, application/octet-stream)
2004-11-21 05:01 UTC, thackert
no flags Details
Noch einmal das ursprüngliche Format, aber überarbeiteter Inhalt für Ben (40.62 KB, application/octet-stream)
2004-11-21 05:23 UTC, thackert
no flags Details
Korrektur Version von A.Schnabel vom 14.11.04 von J.Wippler 21.11.04 (46.43 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2004-11-21 19:47 UTC, linix
no flags Details
Das Original von Elizabeth. Nur damit Ihr wisst, was ich übersetzt habe ... ;) (33.85 KB, application/octet-stream)
2004-12-05 05:33 UTC, thackert
no flags Details
Die - hoffentlich! - finale Version der Fassung vom 16.10. (39.27 KB, application/octet-stream)
2004-12-05 05:48 UTC, thackert
no flags Details
Jürgen's und meine Arbeitsversion. (83.04 KB, application/octet-stream)
2004-12-05 06:58 UTC, thackert
no flags Details
Neue Version vom 30.11. (28.02 KB, application/octet-stream)
2004-12-12 07:08 UTC, thackert
no flags Details
Lesung von Annette und Jürgen Wippler, am 12.12.2004, Basis: Jürgen's und meine Arbeitsversion. (89.42 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2004-12-12 17:38 UTC, linix
no flags Details
Fertige Version des Featureguide vom 30.11. (36.79 KB, application/octet-stream)
2004-12-19 07:49 UTC, thackert
no flags Details
Die noch einmal überarbeitete Version ohne Kompression (39.57 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2004-12-25 06:17 UTC, thackert
no flags Details
meine überarbeitete version (38.09 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2004-12-27 16:40 UTC, harald.schilly
no flags Details
Erneut überarbeitete Version. Weiteres siehe Mail an dev@de.ooo! (40.71 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2005-01-09 08:24 UTC, thackert
no flags Details
Nochmals überarbeiteter featureguide (andere Einleitung, korrigierte Fehler und so) (40.99 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2005-01-16 07:51 UTC, thackert
no flags Details
Die - hoffentlich - finale Version des Featureguide (100.93 KB, application/octet-stream)
2005-01-30 09:21 UTC, thackert
no flags Details
Die hoffentlich wirklich finale Version ... ;) (48.05 KB, application/octet-stream)
2005-02-06 17:55 UTC, thackert
no flags Details
Weitere Korrekturen (48.39 KB, application/vnd.oasis.opendocument.text)
2005-02-23 21:07 UTC, hfischer
no flags Details
last version - same as - http://de.openoffice.org/doc/featureguide/ (58.14 KB, application/vnd.sun.xml.writer)
2005-02-24 11:04 UTC, linix
no flags Details
Aus gegebenen Anlass eine komplett überarbeitete Version im *.ODT-Format (131.22 KB, application/octet-stream)
2005-05-01 04:22 UTC, thackert
no flags Details
und als PDF-Datei ... (740.43 KB, application/pdf)
2005-05-01 04:27 UTC, thackert
no flags Details
... und die abgeänderte HTML-Datei aus dem CVS .... ;) (158.53 KB, text/html)
2005-05-01 04:31 UTC, thackert
no flags Details
Für die HTML-Datei noch benötigte Bilder (Bild 1) (890 bytes, image/gif)
2005-05-01 05:10 UTC, thackert
no flags Details
Bild Nr. 2 (190 bytes, image/png)
2005-05-01 05:14 UTC, thackert
no flags Details
... und Bild Nr. 3! (903 bytes, image/gif)
2005-05-01 05:20 UTC, thackert
no flags Details
Hab' nur die Mailadresse von Friedhelm geändert, sonst nichts! (128.01 KB, application/vnd.oasis.opendocument.text)
2005-05-05 04:25 UTC, thackert
no flags Details
... und als PDF ... (737.46 KB, application/pdf)
2005-05-05 04:45 UTC, thackert
no flags Details
... und als HTML für's CVS! (158.53 KB, text/html)
2005-05-05 04:51 UTC, thackert
no flags Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this issue.
Description maand 2004-07-22 21:05:20 UTC
Bei der Version 2.0 von OOo werden sich einige Änderungen ergeben, die in den 
Dokumentationen des de-Projektes eingearbeitet werden müssen. Es soll deshalb 
eine Liste mit Prioritäten der zu überarbeitenden Dokumente erstellt werden. 
Danach läßt sich gezielter Arbeit auf potentielle Helfer 
(Schreiber/Korrekturleser) verteilen.
Comment 1 harald.schilly 2004-07-22 23:05:17 UTC
höchste Priorität hat dann wohl mal eine deutsche Übersicht über die
neuen Funktionen, oder? Gibts noch so monatliche Zugriffsstatistiken? Die 
könnte man für die Prioritäten der Dokumente heranziehen. Und für Screenshots
sollten wir uns auch etwas überlegen. 
Comment 2 lohmaier 2004-07-31 15:16:57 UTC
http://marketing.openoffice.org/2.0/featureguide.html Prio: Hoch
Comment 3 thackert 2004-10-24 09:55:25 UTC
Hat jetzt schon jemand angefangen, den featureguide zu übersetzen? Sonst würde
ich mich dafür anbieten. Die Frage ist nur, inwieweit ihr da jetzt die Seite
übersetzt haben wollt (sprich: fallen da noch die weiterführenden links rein,
gibt es noch andere Seiten oder so ...). Ich hatte ja schon angedroht, dass ich
hier mithelfen will .... ;)
Comment 4 andreschnabel 2004-10-24 10:12:20 UTC
bisher arbeitet meines Wissens niemand an der Übersetzung.
Zum Umfang: die Seite genügt aus meiner Sicht vollkommen. Alle weiterführenden
Links zu übersetzen würde bedeuten alle Spezifikationen zu übersetzen .. das ist
unnötig.
Comment 5 maand 2004-10-24 10:33:40 UTC
Meines Wissens nach arbeitet auch noch niemand dran. Ist es sinnvoll, die 
Übersetzung zu zweit vorzunehmen? Dann würde ich vorschlagen, Benjamin 
Schubert (siehe Mail von Freitag auf der de-dev-liste) einzubeziehen. Ich 
könnte ihm dann antworten. 
Comment 6 thackert 2004-10-31 08:10:26 UTC
Ich bin jetzt also mit Benjamin an der Übersetzung dran. 
@andreschnabel: Dann lassen wir also die weiterführende Doku aus, bedeutet ja
weniger Arbeit ... ;)
Die Frage von Benjamin, welches Format wir jetzt nehmen (HTML, Oot, swx) möchte
ich auch gerne hier stellen. Angefangen habe ich bis jetzt mit dem
Orginal-HTML-Code.
Comment 7 andreschnabel 2004-10-31 09:07:02 UTC
zum Format:
generell würde ich .sxw empfehlen (solang die 1.1.x noch nicht oot verarbeiten kann)
allerdings ist es schwierig, OOo-Dokumente, die nach (x)html exportiert wurden
sinnvoll auf unseren Seiten zu verwenden (es braucht einige Nacharbeit).

Wenn es sich um ein reines Webdokument handelt, würd ich also auch im HTML
arbeiten. *ABER* wird mit Webeditoren gearbeitet (die nicht auf HTML-Quellcode
ebene arbeiten), sind die Ergebnisse meist genausowenig brauchbar, wie die mit
OOo bearbeiteten Dokumente.

Ergo: .sxw für "Mehrzweckdokumente", sauberes HTML für Web-only Dokumente
Comment 8 thackert 2004-10-31 10:54:10 UTC
Ich glaub', dass der Editor meiner Wahl (vim) eigentlich o.k. sein sollte ... ;)
Ich hatte nämlich so meine Bedenken, OOo dafür einzusetzen, da ich schon öfters
gehört habe, dass einige Office-Pakete oder spezielle HTML-Editoren mit eigenen
Ergänzungen den Quellcode immer "verunreinigen" (kann jetzt aber nicht sagen,
woher ich das habe, sorry!)  ... :(
Comment 9 thackert 2004-11-07 12:20:44 UTC
Created attachment 19022 [details]
Erster Teil der Übersetzung als bz2-Datei
Comment 10 thackert 2004-11-07 12:38:02 UTC
Das ist jetzt erst einmal der erste Teil der Übersetzung. Sie umfasst bis jetzt
einschließlich dem Vorwort die erste Tabelle. Da ich das jetzt als Textdatei
unter OOo abgespeichert habe, ist die Tabelle selbst nicht mehr enthalten. Ich
hoffe, dass das jetzt dem Lesefluss nicht hemmt. Wenn bedarf besteht, hänge ich
auch die HTML-Datei ans issue. Das wäre allerdings ohne das Rauslöschens des
restlichen, nicht übersetzten Textes an die 28 KB ... :(
Comment 11 thackert 2004-11-07 13:25:29 UTC
Gibt es eigentlich eine Möglichkeit, HTML-Dateien in OOo direkt als sxw
abzuspeichern? Ich sehe sonst nur die Möglichkeit eine neue Tabelle in einer
sxw-Datei zu erstellen und sie dann per C&P aus der übersetzten HTML-Datei zu
füllen ... :(
Oder habe ich da was übersehen bzw. einen Denkfehler?
Comment 12 thackert 2004-11-14 04:36:16 UTC
Created attachment 19237 [details]
Erste, noch nicht fertige Version als .sxw-Datei
Comment 13 thackert 2004-11-14 04:39:51 UTC
Ich habe aus Version den falschen Text drangehängt (mein Koffeinpegel 
stimmt noch nicht. Da sollte man so was nicht machen ... :(). Wie bekomme 
ich den gelöscht? Können das nur die Leads? 
Comment 14 thackert 2004-11-14 04:47:13 UTC
Interessant ... Ich habe gerade festgestellt, dass IZ - da ich aus Versehen - 
die Datei als Writer Textdatei deklariert habe, sie aber im bz2-Format war, 
die Endung auf *.txt.bz2 geändert hat ... :( 
Ist das normal? Brauch also nicht gelöscht, höchstens nach dem 
Herunterladen umbenannt werden ... ;) 
Comment 15 thackert 2004-11-14 08:39:38 UTC
Ich nehme alles heute zuvor gesagte zurück ... :( 
IZ hatte mir irgendwelche Kollisionen gemeldet, nur hatte ich nicht 
gewusst, wie ich darauf reagieren sollte. Da ich jetzt mit konqueror-3.3 
unterwegs bin, sah es für mich so aus, als wäre alles glatt gegangen 
(hatte aber zu dem Zeitpunkt nur meine *.txt.bz2-Datei gesehen, nicht die 
*.sxw.bz2 ... :( ), so dass ich da den falschen Schluss gezogen hatte. 
Sorry! 
Zudem habe ich auch noch hierfür einen Korrekturleser gefunden, 
brauche jetzt also nur noch jemanden mit einem eingedeutschten 
1.9.x-OOo ... 
Comment 16 andreschnabel 2004-11-14 11:56:25 UTC
Die datei selber ist brauchbar. Dass Issuzille eigenmächtig Endungen vergibt ist
mir neu, aber durchaus möglich.

Kollisionen entstehen dann, wenn Zwischen Ansehen des Issues und Submit der
Änderung bereits jemand anderes eine Änderung gemacht hat (kann man natürlich
auch selbst gewesen sein, wenn man z.B. zwei Browserfenster benutzt).

Haben wir jetzt die aktuellste Version hier im Issue? Ich hatte mir die .sxw vom
13.11. 20:36 angeschaut und würde nochmal über die Formatierungen gehen, so dass
das Ganze auch als sxw brauchbar ist (sollte sich dann auch einfacher wieder
nach xhtml exportieren lassen)
Comment 17 andreschnabel 2004-11-14 12:05:26 UTC
Created attachment 19264 [details]
Überarebitetes Layout, keine Korrekturen am Text
Comment 18 thackert 2004-11-14 12:43:20 UTC
Wie schon im letzten Eintrag geschrieben, war bei mir diese 
Kollisionsmeldung und ich hatte danach nicht die *.sxw angezeigt 
bekommen, nur die *.txt. Dadurch dachte ich, dass IZ die umbenannt hatte. 
Mein Koffeinpegel war da noch nicht ausreichend genug ... ;) 
Zur Datei: Soweit ist das die Aktuellste. Es fehlen noch Daniels Einträge 
und meine Übersetzung des "Especially for Developers", sonst wars 
übersetzt. Nur Korrekturleser mit eingedeutschter Version von OOo-1.9.x 
bräuchten wir wegen der ganzen Menüpunkte ... ;) 
Comment 19 thackert 2004-11-21 05:01:38 UTC
Created attachment 19525 [details]
Meine vorläufig fertige Übersetzung in Andre's Stilvorlage
Comment 20 thackert 2004-11-21 05:23:11 UTC
Created attachment 19528 [details]
Noch einmal das ursprüngliche Format, aber überarbeiteter Inhalt für Ben
Comment 21 thackert 2004-11-21 05:32:44 UTC
Also, ich habe jetzt bei beiden Anhängseln den Inhalt überarbeitet (sie müssten
inhaltlich eigentlich relativ synchron sein). Da Ben von mir ursprünglich den
zweiten featureguide geschickt bekommen hatte, habe ich ihn allerdings noch mal
ans issue gehängt ... ;)
Das erste hat zudem noch das (vermutlich?) letztendliche Design. Und habe noch
einen Helfer, der sich Andre's Version gezogen hat, so dass ich jetzt zwei
Versionen parallel führen muss ... :(
Comment 22 linix 2004-11-21 19:47:23 UTC
Created attachment 19547 [details]
Korrektur Version von A.Schnabel vom 14.11.04 von J.Wippler 21.11.04
Comment 23 thackert 2004-12-05 05:33:42 UTC
Created attachment 20118 [details]
Das Original von Elizabeth. Nur damit Ihr wisst, was ich übersetzt habe ... ;)
Comment 24 thackert 2004-12-05 05:39:27 UTC
OOo_featureguideOct16.sxw.bz2 ist jetzt die Originalversion, die mir Elizabeth gestern als attachment 
geschickt hatte. Nur, damit potentielle Korrekturleser wissen, was ich überhaupt übersetzt habe ... ;)
Comment 25 thackert 2004-12-05 05:48:33 UTC
Created attachment 20119 [details]
Die - hoffentlich! - finale Version der Fassung vom 16.10.
Comment 26 thackert 2004-12-05 06:55:18 UTC
Das ist jetzt die Version, die sich auf Elizabeth's Original bezieht. Die Formatierung stammte von Andre. 
Danke noch einmal an dieser Stelle.
Comment 27 thackert 2004-12-05 06:58:04 UTC
Created attachment 20120 [details]
Jürgen's und meine Arbeitsversion.
Comment 28 thackert 2004-12-05 07:02:18 UTC
Der "Sun Nov 14...."-Featureguide ist meine und Jürgen's Arbeitsversion. Ist jetzt speziell für Jürgen 
gedacht, können sich aber natürlich auch andere Leute zu Gemüte führen ....
Comment 29 thackert 2004-12-12 07:08:00 UTC
Created attachment 20438 [details]
Neue Version vom 30.11.
Comment 30 thackert 2004-12-12 07:22:01 UTC
Noch ein paar Anmerkungen:
1. ist die Übersetzung noch nicht fertig. Ich werde sie aber hoffentlich diese
Woche zu Ende bringen ... ;)
2. ist die URL unter dem 3. Eintrag die Version, die ich benutzt habe (also wer
später als Sonntag, dem 12.12. hier reinschaut, bitte drauf achten, dass es noch
die Version vom 30.11. ist. Wenn es da eine neuere gibt, bitte mir 'ne PM
schicken und ich schicke demjenigen die Originalversion ... ;) )
3. Bitte _nur_ mit meiner Version arbeiten und die Änderungen am Dokument
aufzeichnen (unter Bearbeiten - Änderungen - Aufzeichnen einzuschalten). Das
erleichtert mir die Arbeit, da ich dann nicht mehrere Versionen synchron halten
muss ... ;)
Einen schönen Sonntag noch
Thomas.
Comment 31 linix 2004-12-12 17:38:36 UTC
Created attachment 20444 [details]
Lesung von Annette und Jürgen Wippler, am 12.12.2004, Basis: Jürgen's und meine Arbeitsversion.
Comment 32 thackert 2004-12-19 07:49:00 UTC
Created attachment 20638 [details]
Fertige Version des Featureguide vom 30.11.
Comment 33 thackert 2004-12-19 08:11:23 UTC
Das ist jetzt der Featureguide in der Version vom 30.11., komplett übersetzt. Ich hoffe, es gibt nicht 
allzu viel anzumäkeln ... ;) Wo ich gerade online war, habe ich unter http://marketing.openoffice.org/2.0/
featureguide.html gesehen, dass das immer noch die aktuelle Version ist, die ich zum Übersetzen hatte. 
Wenn sich also bei potentiellen Korrekturlesern das Datum unterscheiden sollte, bitte 'ne PM an mich und 
ich sende den Leuten dann meine Originalversion zu. Sie ist sonst über #28741 bzw. unter http://
marketing.openoffice.org/source/browse/marketing/www/2.0/featureguide.html noch einmal zu finden.
2 CAVEATs:
1. habe ich entdeckt, dass in 2 Tabellen je ein Satz angefangen wurde, der dann aber direkt in dem 
nächsten mündet (also nicht vollendet sind! Leider weis ich jetzt nicht mehr, wo das war ... :( Ich werde 
im Laufe der Woche noch mal suchen und bei Elizabth anfragen, was da fehlt ....) und
2. mir einige der ultralangen Sätze dermaßen unverständlich waren, dass ich da zwar versucht habe eine 
einigermaßen adäquate Übersetzung hinzubekommen, aber da ich da den Sinn selber nicht richtig 
vestanden habe, konnte ich sie auch nicht in mehrere Sätze splitten. Wer da Verbesserungsvorschläge 
hat, immer her damit ... ;)
Ich werde jetzt gleich noch einmal über die dev@de.ooo versuchen, ein paar Korrekturleser dafür zu 
finden. Wenn ich heute die OOo-1.9.m65 samt Sprachpaket runtergeladen habe, werde ich mich auch 
einmal um die richtige Übersetzung der Menüpunkte bemühen ... ;)
Comment 34 thackert 2004-12-25 06:17:16 UTC
Created attachment 20845 [details]
Die noch einmal überarbeitete Version ohne Kompression
Comment 35 thackert 2004-12-25 06:25:51 UTC
Die Neuerungen im Vergleich zur vorherigen Version:
1. Inhaltsverzeichnis ist jetzt anklickbar
2. Soweit ich sie gefunden habe, sind jetzt die Menüpunkte der 1.9.m65er Version im Text
3. Habe ich unter 1.9.m65 geschafft, dass die Tabellenzellen, die über die Seite hinausragen, auf der 
Folgeseite weitergehen (klappt allerdings leider nicht in 1.1.3f ... :( )
4. Tippfehler, soweit ich sie gefunden habe, entfernt.
Das dürfte es soweit gewesen sein .... ;)
Noch 'ne Frage: Ich habe sowohl eine PDF- als auch eine XHML-Version von der Datei angefertigt. 
Besteht bei den Leuten ohne installiertem 1.9.m65 Interesse dran und soll ich die mit hier dranhängen, oder 
soll sowas dann lieber per PM erfolgen (wegen der Größe der PDF alleine ...)?
Comment 36 thackert 2004-12-25 09:51:03 UTC
Ich hatte eben vergessen zu erwähnen, dass mir 1.9.m65 die Überschriften und die Tabellen 
auseinandergezogen hat, und auch bei ein paar Tabellen die Tabellenüberschriften abgetrennt hat ... :(
Wer dafür eine Lösung hat, kann sie mir gerne mitteilen ... ;)
Comment 37 lohmaier 2004-12-25 19:01:37 UTC
> dass mir 1.9.m65 die Überschriften und die Tabellen auseinandergezogen hat

evtl. wegen dem hier: issue 34565
Comment 38 thackert 2004-12-26 06:43:57 UTC
@cloph (ist das die richtige Art in IZ, um jemand anzusprechen?): Bei der Trennung von der 
Tabellenköpfe von den Tabellen habe ich dank Harald herausgefunden, dass das an den im Optionen-
Menü eingestellten Seitenumbruch lag (Danke nochmals für den Tipp!). Es könnte natürlich sein, dass der 
Rest durch die Einstellung der Abstände damit zu tun hat, nur wundert mich dann dieses Vehalten. 
Müsste eigentlich - für mich als unbedarften Office-Anwender - doch keine so krasse Änderung bewirken 
...
Comment 39 harald.schilly 2004-12-27 16:39:02 UTC
übersetzung überarbeitet

ich hab bemerkungen das in 2.0 neue textfeature "hidden" zugewiesen. die sind
jetzt punktiert unterstrichen wenn man bei view->show hidden sie anzeigen lässt.

die hyperlink-formatierung hab ich auch dieses format zugewiesen, ist dezenter
als www-artiges blau und unterstrichen, vorallm beim ausdruck.

fehler: außer dass viele sätze unrettbar technisch sind, denke ich ist jetzt
vieles besser verständlich geworden. es ist nämlich mmn wichtiger den inhalt zu
verstehen als besonders genau zu übersetzen. 
(gern auch "dass" <-> "das" verwechselt *g*)

ich hab die schrift kleiner gemacht, die tabellen hatten 4 verschiedene
formatvorlagen (sinnloserweise) jetzt einheitliche vorlage.

änderungen sind nicht aufgezeichnet, man kann sie aber mit edit>compare document
anzeigen lassen, falls es nicht schon zu sehr umgeändert ist.

einleitungstext ist weg, im grunde reicht ja eine überschrift und kontaktinfo.

ahja, und die tabellen müssen innerhalb von zeilen auch umbrüche haben, weil 
einige zellen länger als eine seite hoch ist, sind. ansonsten würd hier also ein
teil vom text fehlen.

man kann sich noch überlegen, das alles auf querformat zu formatieren, würd das
lesen vom ausdruck vereinfachen. könnte ich übernehmen wenn interesse besteht.
fürs internet natürlich hochformat lassen. aber das ist sowieso klar.
Comment 40 harald.schilly 2004-12-27 16:40:23 UTC
Created attachment 20877 [details]
meine überarbeitete version
Comment 41 harald.schilly 2004-12-27 16:41:30 UTC
.. und eines vergessen
auf seite 5 bei den symbolleisten: da sind 2 icons als bilder/grafik eingefügt, 
die es aber nicht gibt. also, entweder rauslöschen oder neu einfügen als
eingebettete grafik.
Comment 42 thackert 2005-01-01 07:18:01 UTC
Danke, mysteron, für Deine Mitarbeit. Ich werde mir die Änderungen mal zu Gemüte führen und mich 
dazu wieder hier äußern.
Mit dem Querformat ist mir eigentlich egal, aber ich weiß nicht, ob andere das wünschen ... ;)
Zu dem Tabellenumbruch: Das hatte ich mit der 1.9.xx-Variante hinbekommen, da konnte man die Zelle 
über dias Seitenende hinaus gehen lassen, was ich unter 1.1.3/4 nicht gefunden hatte ... :( Der einzigste 
Lösungsansatz wäre da meiner Meinung nach gewesen, noch eine Extrazeile einzufügen und den Text 
dort reinzuschieben ... :(
Das mit den unterschiedlichen Tabellenformaten hatte ich eigentlich nicht geplant, kam aber - mMn - 
durch die unterschiedlichen OOo-Versionen zustande, mit denen ich gearbeitet hatte ... :(
Und das mit den Grafiken werde ich mir auch noch einmal anschauen ... Ich war mir eigentlich sicher, das 
ich die direkt ins Dokument integriert habe ... Kann mich natürlich auch irren ... :(
Comment 43 harald.schilly 2005-01-01 11:18:39 UTC
> Tabellenumbruch
ja, die 1.1.x kann das ja nicht. ich habs auch in der 1.9.x bearbeitet, also am 
besten strikt bei der neuen Version beim editieren bleiben.

> Grafiken
Edit > Links müsste es sein. die müssen raus mit disconnect (hab jetzt leider
keine OOo version da um dir das genau zu sagen .... )

also, ich denk die der ganze Leitfaden schaut jetzt schon ganz gut und brauchbar 
aus ;)
Comment 44 thackert 2005-01-01 13:10:05 UTC
@ mysteron: Mir war nur die 1.9.65 zu fehlerhaft (und zu häufig abgeschmiert ... :( ), so dass ich nachher lieber mit der 1.
1.4 gearbeitet hatte, um da weiter zu kommen ... Zudem müssen unsere potenziellen Korrekturleser dann ja alle die Version 
installiert haben, sonst sperren wir die ja aus, die nicht die neuere Version installieren können/dürfen ... :(
Und wie schon gesagt: Deine Änderungen werde ich mir die Tage zu Gemüte führen ... Ich habe nur heute und morgen 
wieder meine kostenlosen Surf-Tage ... ;)
Comment 45 thackert 2005-01-09 08:24:50 UTC
Created attachment 21263 [details]
Erneut überarbeitete Version. Weiteres siehe Mail an dev@de.ooo!
Comment 46 thackert 2005-01-09 08:30:59 UTC
Also wie in der ML schon angekündigt: Mit neuem Vorwort (bitte den versteckten
Text von mysteron beachten! Da habe ich noch was zugefügt, was meine
Korrekturleser betrifft ... ;)
Sonst noch die Änderungen von Elizabeth bearbeitet, aber sonst wg.
Rechnerausfall nicht die anderen Änderungen von mysteron betrachtet (sorry!).
Wer noch Fehler entdeckt, Anmerkungen hat oder sonstiges dazu los werden will,
immer her damit ... :)
Comment 47 thackert 2005-01-16 07:51:53 UTC
Created attachment 21561 [details]
Nochmals überarbeiteter featureguide (andere Einleitung, korrigierte Fehler und so)
Comment 48 thackert 2005-01-16 08:00:54 UTC
Will da noch jemand drüberschauen? Eigentlich war es ja so angedacht, dass die
neue Version gestern erscheinen sollte (was aber offensichtlich noch nicht der
Fall ist ... :( ) ....
Comment 49 thackert 2005-01-30 09:21:16 UTC
Created attachment 22005 [details]
Die - hoffentlich - finale Version des Featureguide
Comment 50 thackert 2005-01-30 09:23:53 UTC
Anmerkungen zu der - hoffentlich! - finalen Version lasse ich gleich mal auf der
dev@de.ooo los, also bitte mit dem Runterladen noch etwas warten ... ;)
Comment 51 thackert 2005-02-06 17:55:38 UTC
Created attachment 22265 [details]
Die hoffentlich wirklich finale Version ... ;)
Comment 52 harald.schilly 2005-02-11 18:08:05 UTC
fertige version wird von mir onlinetauglich gemacht und in das de@ooo
dateisystem eingebaut
Comment 53 harald.schilly 2005-02-11 18:08:52 UTC
closed
Comment 54 harald.schilly 2005-02-22 09:58:08 UTC
*** Issue 43304 has been marked as a duplicate of this issue. ***
Comment 55 hfischer 2005-02-23 21:05:10 UTC
Ich habe auch mal Korrektur gelesen (Kommt hoffentlich nicht zu spät). 
Korrekturen inside (logisch). Hier nur ein paar Anmerkungen:  
  
  
Was ist mit Formenkontrolle gemeint?  
  
Zu finden in der ersten Tabellenzeile zum Thema Tabellen: For text input form  
controls, the property 'Manual line break' has been removed from the property  
browser.  
  
Ich habe daraus 'Formularkontrolle' gemacht, bin aber nicht recht glücklich  
drüber. Als eher unbedarfter Leser weiß man nicht so recht, was gemeint ist.  
  
Sagt man wirklich Formatart? 'Formatierung' würde mir an vielen Stellen eher  
einleuchten.  
  
Auf Seite 13 reicht der Platz nicht aus. Hatte jetzt nicht die Geduld, es zu  
reparieren. Vermutlich würde helfen, den Text irgendwie sinnvoll zu kürzen.  
Schaut bitte drüber.  
  
Müssen wir eigentlich auf Teufel komm raus eindeutschen: Framework =  
Rahmenwerk lese ich sonst nie. Oder lese ich die falschen Texte?  
  
Seite 24: »Dieses Konzept wird schon heute in der pkgchk-Installation einer  
per-Paketkonfigurationdaten realisiert.«  
  
Ist damit nicht so etwas in die Richtung eine Konfigurationdatei pro Paket?  
Ich werde auch aus der englischen Beschreibung nicht schlau.  
  
Ich habe versucht, 'Service' konsequent mit 'Dienst' zu übersetzen; zumindest 
an den Stellen, wo es Sinn macht. Weiter unten bei den Entwicklerhinweisen 
habe ich das nicht gemacht.  
Comment 56 hfischer 2005-02-23 21:07:26 UTC
Created attachment 22968 [details]
Weitere Korrekturen
Comment 57 harald.schilly 2005-02-23 21:41:34 UTC
@hischer: mit den Übersetzungstermen rede am besten mit thackert und linix, die
haben sich da untereinander Abgesprochen

was jetzt viel wichtiger ist, auf welcher basis hast du deine FinalEdit3_de
version gemacht? denn die finaledit2 ist nicht die, die online ist. bitte bitte
... immer vorher abklären was jetzt online gestellt ist und wo man helfen kann,
denn sonst gibts ein ganz grausliches forking und es kennt sich keiner mehr aus. :\
wenn du die zuletzt verwendete version mit der eingeschalteten
änderungsverfolgung (hunderte einträge!) haben willst, gibts die per email. da
waren nämlich so viele veränderungen dass es den issue gesprengt hätte. online
ist diese version _ohne_ den änderungsanmerkungen und den ganzen zusätzlichen
kommentaren.

seite 13: es geht sich alles aus. wie ich schon auf der dev@de mailingliste
erklärt habe, verwenden wir die 2.0er weil es hier seitenumbrüche innerhalb von
tabellenzellen gibt. das ist so im online gestellten pdf und odt eingestellt. da
muss nichts repariert und gekürzt werden, alles ist so weit in ordnung.
Comment 58 andreschnabel 2005-02-23 21:48:34 UTC
kann leider nicht viel helfen, aber:

"form controls" sind Formularsteuerelemente
"text input form control" ist demzufolge ein Steuerelement zut Texteingabe.

Um alles korrekt zu übersetzen hilft leider nur, OOo 2.0 nebenher zu öffnen und
nachzuprüfen.

Im konkreten Fall ist wohl das Textfeld Steuerelement gemeint.

Comment 59 hfischer 2005-02-24 00:16:11 UTC
 
Ich habe hier das letzte Dokument genommen, das ich gefunden habe, sprich, die 
vom 06.02.2005. Sorry, wenn ich da zu vorschnell war. 
 
Wo habt ihr denn eine lokalisierte Version von OOo-2.0 gefunden? Die rpms, die 
ich gefunden habe, sprachen nur englisch. Das zip für die w2k-Kiste hier auch. 
Aber die spricht sowieso nur englisch mit mir, da eine Trial von MS. 
 
Für heut' war's das von mir. 
Comment 60 linix 2005-02-24 11:01:26 UTC
Habe die Version eingestellt, die Harald Schilly gestern  auf: 
http://de.openoffice.org/doc/featureguide/ in drei Versionen veröffentlicht 
hat. Zur Zeit sind nur noch sehr wenige Änderungen nötig, die gerade im kleinen 
Kreis diskutiert werden. Vermutlich wird Thomas Hackert am Sonntag 28.2.05 noch 
eine Version einstellen, die dann diese Änderungen enthält.
Comment 61 linix 2005-02-24 11:04:40 UTC
Created attachment 22982 [details]
last version - same as - http://de.openoffice.org/doc/featureguide/
Comment 62 ralphie 2005-02-24 11:42:33 UTC
Ein paar Kommentare von mir zum deutschen Text, more to come.

Überall: (R) durch richtiges Zeichen ersetzen

Die folgenden Kommentare zur Übersetzung gehen ungefähr
der Reihe nach vor und sollten einfach zu finden sein,
notfalls fragen, wenn ihr was nicht findet!

Das sind alles nur meine subjektiven Meinungen! Caveat Emptor!

Calc: Erweiterter Kopf ...
  Excels statt Excel's (es gibt kein Apostroph-s im 
  Deutschen beim Genitiv).

Calc: Zusätzliche Tabellenoptionen ...
  "herunter drillen": Soll das nicht
  eher "herunter bohren" heißen? Ich würd
  das englische Original (vermutlich drill down)
  lassen, aber ich hab den begriff auch noch nirgends
  im Deutschen verwendet gesehen. Wenn der Begriff
  im Deutschen ungebräuchlich ist, warum nicht einfach
  weglassen?

Calc: Diagonale Zellen in ...
  "Dies ist eine Extension des ..." 
  Erweiterung statt Extension? Extension klingt so 
  nach Schwanzverlängerung ; )
  
Calc: Positionierung und Größenveränderung von Zellnotizen ...
  Der ganze Text ist IMHO nicht deutsch und sollte neu
  formuliert werden. Mein Vorschlag:
  
  Zellnotizen sind ein hervorragendes Mittel um Tabellen
  verständlicher zu machen. Aber sie sollten trotzdem nicht
  die Benutzerin daran hindern andere Zellinhalte oder
  andere Zellnotizen zu sehen. Daher kann man sie jetzt
  neu anordnen oder ihre Größe ändern.
  
Draw: Angepasste Form
  Der "reichhaltige Satz" wirkt imho etwas seltsam.
  Ich vermute mal, daß mit "Basic" geometrische Formen
  gemeint sind. Ich glaube statt Zeilen sollte es Linien
  heißen.
  
  Mein Vorschlag:
  Die Draw-Werkzeugleiste wurde umgearbeitet, um eine
  Fülle neuer Elemente wie geometrische Formen, Blockpfeile, 
  Symbole, Flußdiagramme, Sterne oder Banner anzubieten.
  Außerdem wurden die Pfeile in der Linien-Werkzeugleiste
  vereinfacht. 
  

Begriffe:
=========

Werkzeughilfe für Tooltip? Kann man da nicht
Tooltip lassen? In der online-Hilfe gibt es
dafür sicher eine bessere Übersetzung, vermute
ich (hab sie leider nicht da).

Comment 63 ralphie 2005-02-24 14:00:30 UTC
OK, weiter im Text, diesmal vom Anfang, gleicher 
Disclaimer wie bei meinem letzten Kommentar:

Writer
======

Afzählungspunkte und Nummerierung
  .. multiple Zellen ..
  würde da nicht das einfacher verständliche
  "mehrere Zellen" auch passen?

Zusätzliche Versteckter ...
  ... kann angewendet werden, um viel Text ...
  soll sicher "verschiedene Texte" heißen, im
  Original "various texts".

Vertikale Textrichtung in Tabellen ...
  Jetzt: "Standardmäßig folgt der Textfluß innerhalb
  einer Tabelle der selben Richtung wie die Seite, 
  wo sie drin ist."
  
  Ich bin mir nicht sicher, ob das "wo sie drin ist."
  so gut ist. Wie wär es mit "in der sie beinhaltet ist",
  oder "enthalten" oder so?

Erweiterte Auswahl für ...
  "Strg" statt "STRG", oder überall einheitlich groß.
  "Mehrfaches Auswählen" oder "Mehrfachauswahl" wäre 
  IMHO verständlicher als "multiples Auswählen".

  (Spalte rechts: Ich glaube es sollte Maustaste und
   nicht Mausknopf heißen).

Serienbrieffunktion 
  Ist "Verschmelzen" wirklich richtig?
  
Absatzabstand an Tabellenrändern
  ... wenn es den ganzen Abstand zu einen Tabellenrand ...
  Fallfehler
Comment 64 ralphie 2005-02-24 14:19:08 UTC
Calc
====

Tastatur wählt alle Blätter ...
  Sollte man das links nicht eher
  mit "Möglichkeit alle Blätter per
  Tastatur auszuwählen und die Auswahl
  wieder aufzuheben" oder so übersetzen?
  
  multiple Blätter 
  mehrere Blätter wäre IMHO besser, auch in der
  ganz rechten Spalte.
  
  ganz rechts: ... werden alle Blätter abwählen ...
  "heben diese Auswahl wieder auf" oder so? Aber
  die Zeit (Zukunft) ist IMHO sowieso falsch. Zu dem
  Zeitpunkt wo das relevant wird, ist es ja schon fertig.
  Sonst glauben die Leute noch gar, das sei eine Roadmap,
  keine Featureliste  ; )
Comment 65 ralphie 2005-02-24 14:35:19 UTC
Draw
====

Ich hab noch mal nachgesehen: Die Basic shapes heißen in der
deutschen Version "Standardformen". Auch sonst hab ich jetzt 
glaub ich die Terminologie richtig. Mein Übersetzungsvorschlag
daher:

Die "Zeichnen"-Symbolleiste wurde umgearbeitet, um eine
  Fülle neuer Elemente wie Standardformen, Blockpfeile, 
  Symbolformen, Flussdiagramme oder Sterne und Banner anzubieten.
  Außerdem wurde die Bedienung der Pfeile (Linienenden) in der   
  Linien-Symbolleiste vereinfacht. 
Comment 66 ralphie 2005-02-24 15:45:00 UTC
Alle
====

Terminologie geändert
  AutoPilot (ohne Leerzeichen)
  Ganz rechts: "Assistenten": Formatierung kaputt

Zusätzliche lokale Daten
  wohl eher sowas wie "Unterstützung für neue Sprachen"
  oder "Sprachanpassungen" oder "Lokalisierungen" oder
  sowas.
  
  Übersetzungsvorschlag:

  Unterstützung für neue Sprachen (und Bezeichnungen im 
  Sprachauswahlmenü, wenn nicht schon vorhanden):

Neues Werkzeugleistenkonzept
  Nach der Spezifikation heißt es nicht "Werkzeugleiste"
  sondern "Symbolleiste". Das ist auch der Begriff, der
  im Programm selbst verwendet wird. Ich tu mich auch schwer
  beim Umgewöhnen. Siehe:

http://specs.openoffice.org/ui_in_general/toolbar_concept/openoffice_org_toolbar_spec.sxw

Klicken und Ziehen ...

  Ich bin mir nicht sicher, ob ich "Klicken und Ziehen" wirklich "Drag
  and Drop" bevorzuge ; ), aber dann heißt der frühere Stylist jetzt
  "Formatvorlagen"-Fenster. Auch rechts ausbessern, 3 mal.

Kürzlich benutzte Dateien ...
  Im Programm heißt es "Zuletzt benutzte Dokumente"
  Außerdem gibt es das Untermenü nicht zusätzlich, sondern
  statt der bisherigen Menüeinträge.

Neuentwurf der Ereignisse ...
  bei mir steht da noch "Events" im Programm, nicht 
  Ereignisse. Pavel Janik Build 1.9m80


Zusätzliches Dateiformat ...
  ist zwar schon im englischen Original falsch, aber
  dennoch: "Die neuen Dateinamen sind die selben ..."
  Ich glaube es geht eher um Dateinamenerweiterungen,
  auch wenn das ein kompliziertes Wort ist.
   


  
Comment 67 thackert 2005-05-01 04:22:07 UTC
Created attachment 25676 [details]
Aus gegebenen Anlass eine komplett überarbeitete Version im *.ODT-Format
Comment 68 thackert 2005-05-01 04:27:16 UTC
Created attachment 25677 [details]
und als PDF-Datei ...
Comment 69 thackert 2005-05-01 04:31:35 UTC
Created attachment 25678 [details]
... und die abgeänderte HTML-Datei aus dem CVS .... ;)
Comment 70 thackert 2005-05-01 05:10:39 UTC
Created attachment 25679 [details]
Für die HTML-Datei noch benötigte Bilder (Bild 1)
Comment 71 thackert 2005-05-01 05:14:25 UTC
Created attachment 25680 [details]
Bild Nr. 2
Comment 72 thackert 2005-05-01 05:20:07 UTC
Created attachment 25682 [details]
... und Bild Nr. 3!
Comment 73 thackert 2005-05-01 05:33:39 UTC
Moin zusammen,
aus gegebenen Anlass (Veröffentlichung auf der nächsten PC Welt-DVD) hatte ich
in den letzten Tagen noch einmal den Featureguide mit Jürgens Hilfe
überarbeitet. Dabei habe ich dann einige Tipp- bzw. Formatierungsfehler gefunden
und beseitigt. Zudem hatte ich die Featureguide-HTML-Seite aus dem CVS an die
neue Version angepasst (wobei mir dann die meisten Fehler beim Arbeiten am
Quelltext aufgefallen waren ... :( ). Jetzt bräuchte ich nur jemand mit
CVS-Schreibzugriff, der die Dateien auf dem Server schiebt ... ;)
Noch ein paar Anmerkungen zur HTML-Datei:
1. Da ich das erste Mal mit Unicode in einer HTML-Datei gearbeitet habe, weiß
ich jetzt nicht, ob das alles so stimmt. Könnte das mal bitte jemand prüfen?
2. Bekomme ich es immer noch nicht hin, dass die Seiten alle links ausgerichtet
sind und die gleiche Breite haben. Könnte mir da mal jemand einen Tipp geben
oder das dann selber korrigieren (wobei der Tipp fürs weitere Bearbeiten für
mich trotzdem hifreich wäre ... ;) )?
3. Fehlten bei der Online-Version noch einige Grafiken, die ich auch angehängt
(und in der Datei verknüpft habe). Sie müssten dann genau ins selbe Verzeichnis,
wie die star.jpg ...
4. Will noch jemand ein finales Korrekturlesen starten (ich weiß jetzt aber
nicht, ob die Version, die ich dem zuständigen Typen bei der PC Welt vor 1-2
Wochen geschickt habe, auf die DVD kommt, oder ob er sich morgen früh noch
einmal meldet und ich dann nur eine kurze Frist habe, ihm die Datei zu zusenden
... :( )?

Und sorry für die unterschiedliche Namensvergabe. War heute morgen noch nicht
ganz wach ... :(
Comment 74 thackert 2005-05-05 04:25:09 UTC
Created attachment 25804 [details]
Hab' nur die Mailadresse von Friedhelm geändert, sonst nichts!
Comment 75 thackert 2005-05-05 04:45:52 UTC
Created attachment 25805 [details]
... und als PDF ...
Comment 76 thackert 2005-05-05 04:51:36 UTC
Created attachment 25807 [details]
... und als HTML für's CVS!
Comment 77 thackert 2005-05-05 04:59:17 UTC
Ich habe jetzt einfach nur - auf Wunsch von Friedhelm - Friedhelms Mailadresse
gegen seine OOo-Adresse ausgetauscht. Kann jemand bitte die Dateien ins CVS
verschieben? Danke im Voraus!